主页 > G爱生活 >开头就说 Please ,小心在国外被人当奥客给白眼 >
2020-07-08 浏览量:727 点赞:345 收藏:918

开头就说 Please ,小心在国外被人当奥客给白眼

文 / London Walker 伦敦走着-张杰旅行短篇

记得几年前在英国打工渡假的前几个月,过得不是很愉快,因为不管是去超市买东西还是到小吃摊买吃的,都有一种在看人脸色的感觉,好像我惹到店员一样。

不过我和店员面对面时,总是脸上挂着笑容和他们问好,说话时也都会用以前在国中教的 could 和 would 这些能表示比较有礼貌、比较客气态度的助动词和店员对谈,但店员常常就是给我一副屎脸,急着想打发我走的样子。一开始直觉就是种族歧视,直到有一次我和一个要好的英国朋友一起去吃东西,才惊觉我是个奥客,还发现了我国中英文课没听明白的事。

那时我们在传统的英国早餐店,想要来个全套英式早餐,刚坐了下来我和服务生说「Could you give me the menu?」我一说完这句,英国朋友就瞪了我一眼(如下图),然后再把目光移向服务生并很大声的说了一句「Please.」

开头就说 Please ,小心在国外被人当奥客给白眼

等到服务生一离开,朋友立马帮我上了当英文课。他说你刚刚的行为很没有礼貌,你为什幺没有说 Please?我才纳闷地问他:「为什幺?我刚刚不是说 Could you 了吗?这样不就是礼貌的问句了?」他和我解释 Could 并没有表示「礼貌」的意思,Could 和 Can 的意思都只是是否有能力或是意愿,使用 Could 时,只是在语气上没有比用 Can 来得直接。在英国,请在问句句尾加上 Please 才是表现出你礼貌的说法。

听了他的说法后,我试着用中文的句子来理解。这应该就像是

1. 你可以给我菜单吗?

2. 你可不可以给我菜单?

两句的意思是一样的,但第 2 句的语气没那幺直接,但似乎也称不上是礼貌。但中文语境思维好像只要是客气,就是有礼貌;但英国人一定要听到 Please 才认定你表达了礼貌的态度。

在被训了一顿后,特别去查了 Please 的用法,发现如果 Please 放错位置,会是超没礼貌的命令口气。

1. Could you bring me a glass of water, please?

2. Could you please bring me a glass of water?

3. Please could you bring me a glass of water?

第一句把 Please 放句尾是最有礼貌的说法,第二句放在动词前也是有礼貌的;但第三句把 Please 放最前面,是一种命令的态度,只有当你和服务生要了五次水,他都还没有帮你送上,才有可能这样说。说这句话的同时,内心是在吶喊「你到底是要不要送水给我呀!」

开头就说 Please ,小心在国外被人当奥客给白眼

因为不想让店员不开心,所以现在我在英国都是 Please 不离口,Could I pay here, please? I would like to have a kebeb donner, please. Please, please, please, please, please, please, please, please 到天边了~


上一篇:
下一篇:

相关文章